When I started
writing on LinkedIn, I thought of freelance translators as my main
audience. As a Vendor Manager, I am in constant communication with
different suppliers, and I thought this was the best way to lay the
foundation for bridging the gap between the two sides: translation
companies and freelance translators. I thought that if I wrote about
what a Vendor Manager does and wants from a freelance translator,
this may help them get new clients, plus it will help my daily work
as I will get better applications.
My professional
experience has given me an overview of how freelance translators
present themselves to their potential clients. The market is endless,
and finding the right freelance translator for your projects can seem
like finding a needle in a haystack.
These articles are
my most popular to date, so I wanted to compile all of the
information in one single place, updated and restructured. I will
talk about a freelancer’s first impression, my take on what to add
in your introductory email, CV and portfolio, and finally, some tips
on how to stand out from the crowd.
First impressions
As most of the
freelance work within the translation industry is carried out
remotely, the opening impact a freelance translator can have with
their CV and introductory email is the key to starting new
collaborations.
Let’s start with
the obvious; the email address “forestwitch22@hotmail.com”
is not appropriate for a business environment. I understand email
addresses are limited, and if your name is as common as “Carmen”,
most of the good choices have already been taken. However, if you are
unable to buy a domain, think from the point of view of the people
who will be using/remembering your email address. Vendor Managers and
Project Managers will easily know your name, surname or company name,
so consider using something such as
“ccisneros.resourceful-l10n@gmail.com”,
“carmen.cisneros.resourceful-l10n@outlook.com”
etc.
Freelance
translators can either answer a job advert or send a speculative
application. In any case, research the company to make sure that they
are a good fit for you, plus find out who the person is who is more
likely to receive your email, and address it accordingly. In my
opinion, a translator who starts their email with “Dear Carmen/Ms
Cisneros” gets their foot in the door straight away, as I usually
receive so many emails addressed to Madam, Project Manager, Recruiter
or even just Sir.
If you are getting
in touch with a new company on the basis of an advertised project,
double-check that you fit the profile they are seeking, mention the
advert/project in your introductory email and highlight the skills
that would make you the best supplier for that particular job. My
advice would be to also add information about your general experience
as an appendix so that the Vendor Manager is aware of your full
potential.
If you are sending a
speculative application, researching the company and mentioning it in
your introductory email is key to being noticed. Vendor Managers may
be busy, so this will ensure that they stop what they are doing and
pay attention to your application.
Introductory email, CV and portfolio
As a freelancer, you
are not applying for a vacancy within the organisation, but you are
offering your services as a self-employed professional. Therefore,
the introductory email (cover letter) and CV of a freelance
translator must differ from one of a regular job-seeker. Being
self-employed, you are selling your skills as a service to your
clients. You can’t afford to appear unprofessional.
When redacting your
introductory email, keep it short. No one likes to read long messages
containing a sales pitch. State what you are looking for and what you
can offer. Mention your language combination(s), primary subject
matter(s), years of experience and/or education, and rates. Think of
it as the starter in a meal. You wouldn’t want to spoil the main
dish, so my advice would be not to list information that can be
easily found in your CV.
On the other hand,
how long should your CV be? It will depend on how much of your
experience you want to include and the format. In principle, your CV
should always reflect your experience and skills in a professional
way. I prefer short, informative and colourful CVs, but as far as I
know, there isn’t an industry standard. Skills and experience
aside, you want to show your personality, so you should choose a
design that is most relevant to you. The way you choose to present
your professional career to your potential clients is the most
exciting part, in my opinion.
My trick is to
choose the layout for your CV according to the content you would like
to include. If you don’t have much experience as a freelance
translator, but you have worked as a lawyer for ten years, I would
choose a horizontal format where you can explain your previous role
in depth. On the other hand, if you have been a freelance translator
for a while, I would recommend choosing a vertical format where you
can list subject matters, volumes per year, examples of projects,
client feedback etc.
I always recommend
canva.com, which is free to use and has dozens of templates to choose
from. Of course, most people use Microsoft Word templates and Google
Docs to create their CV and portfolio. If you use any of these apps,
I recommend that you add a personal touch, maybe a different colour
palette or a font that makes your CV unique and original. Adding a
company logo and/or any membership logos will also help you stand out
from the crowd. My advice is to
convert it to PDF format once it’s been finished, as it looks much
cleaner and professional than sending a document in Word/Excel format
(it is also more difficult to modify or steal information from it).
The most important
thing is that the information should be clearly visible and
understandable to the Vendor Manager. Your contact details, language
combination, years of experience, skills, education, services and CAT
tools (or lack of them) are essential on a CV. It is always relevant
to mention any membership, certification or even your usual working
hours.
Nowadays, there is
an increasing focus on CPD recording. Your CV and portfolio are the
best places to record, and demonstrate to your clients, all the new
skills you have acquired. Advertising your new skills, and the
development of your career, is the best way to win new clients and
projects. If you are adding any CPD information to your CV, then my
recommendation is to separate it from your previous education, which
will also prove helpful when updating this list in the future.
In order to keep
your CV short (1-2 pages), I like the idea of keeping track of
specific projects in a portfolio, separately from your CV. In the
portfolio, you could add any publications, regular work and past
projects you have delivered. Your CV should give an overview of your
skills, and your portfolio can include a list of your clients and the
different documents you have translated. This will come in handy when
Vendor Managers ask you about specific information on your experience
and the type of documents you have translated.
In my opinion, you
should always have an up-to-date version of your CV within reach
(max. 2 years old); whether you are looking for new clients or you
just want your existing customers to have an updated version of the
one you gave them ten years ago.
Standing out from the crowd
Vendor Managers are
continuously searching for new talent. I probably post about five
adverts per month in order to cover my company's needs for
translators. Although I may post adverts on Facebook and LinkedIn,
Proz.com is my go-to website for recruiting translators.
For some adverts, I
will probably receive around 60 emails from freelance translators and
companies applying for the project advertised. However, I would
generally choose around 5-10 translators to onboard. A high volume of
applications is great news for any Vendor Manager, but it means some
translators will pass by unnoticed, and won't be successful on their
application for this particular opening. So, how to make your
application stand out from the crowd as a freelance translator?
As we mentioned
before, a great introductory email is key to ensuring that the Vendor
Manager notices your application and reviews your CV. Always find the
name of the person hiring and address them directly wherever
possible. Whenever I advertise a position, my name and position are
always clearly stated, but if you can’t find the information on the
advert, check the company's website and Proz.com profile to find out
who would be screening your application, and also to ensure that you
are dealing with a professional and honest company.
It could be that
although your application was spot on, you never heard back from the
Vendor Manager. I recommend following up with a call or an email if
you are genuinely interested in working with that company long-term.
Job openings come and go, but once you are on the Vendor Manager's
radar, you are more likely to be added to the database, and
therefore, will receive work from them.
Have got questions?
Do not hesitate to get in touch with me via LinkedIn if you would
like additional information, or would like me to help you create an
engaging introductory email and CV. :)
Comments
Post a Comment