Skip to main content

Make your Application Stand out from the Crowd – A Guide for Freelance Translators

As a Vendor Manager, I probably post about 5 adverts per month in order to cover my company's needs for translators. I will be honest and admit that Proz.com is my go-to website to recruit translators in most cases. With each advert posted, I receive between 20 to 60* emails applying/bidding for the project advertised. However, I would generally choose around 5 translators to onboard per language combination.

A high volume of applications is great news for any Vendor Manager, but it means some translators will pass unnoticed and won't be successful on their application for this particular opening. So, how to make your application stand out from the crowd as a freelance translator?

Don't start your email with "Dear Sir/Madam, Sirs, hiring manager".

Always find the name of the person hiring and address them directly wherever possible. Whenever I advertise a position, my name and position are always clearly stated, but if you are still not sure, check the profile and email (picture included) on a company´s website. I advise you to browse the company´s Proz.com profile and website to find out who would be screening your application, and make sure you are dealing with a professional and honest company.

Make your application easy to read.

No-one likes receiving long emails, but sometimes two sentences are not enough for a Vendor Manager to decide if you are a good candidate for the job. State some information about your experience relevant to the job you are applying for on your email and don't forget your rates! The rest of the information should be covered in your CV/portfolio.

Always send your CV!

It will definitely be a help to Vendor Managers if all your information is together in one place i. e. if your CV is attached to the first email you send to the Vendor Manager, also stating your rates and experience. Moreover, it makes the on-boarding process faster.

Follow-up.

I recommend following up an application with a call or an email if you are genuinely interested in working with that company long-term. Job openings come and go, but once you are in the Vendor Manager's radar, you are more likely to be added to the database, and therefore, given more work!

I hope you find this advice useful when applying for new projects. Best of luck!

*We can assume 50% of those emails are probably fake profiles, sales representatives and translators that don't fulfil the advert's requirements.

Comments

What everyone is talking about

What are the key skills needed for vendor management?

While browsing the Internet, I came across a list of attributes that a successful Vendor Manager should have, and I found it very interesting. Some of these skills are also important for other roles, but I find them especially important for any role within the translation vendor management field.  👋Excellent communication skills👋 Vendor Managers need to communicate with different parties: teammates, colleagues, suppliers and clients. Being the administrator of the database gives the Vendor Manager a lot of knowledge about the company’s suppliers (or what is missing), so they are the best people to answer their colleagues' questions. For example, when the sales team wants to check the number of resources the company has for certain language combinations, or when project managers can't find a suitable supplier for their job. 😀Ability to develop and maintain strong and successful working relationships😀 This is one of the main duties of the Vendor Manager. Recruiting suppliers

Negotiation tips for Freelance Translators

In the translation industry, negotiation is sometimes a daily practice; vendor managers negotiate with potential suppliers, project managers negotiate with freelance translators and clients negotiate with LSPs to get the best deal possible.  I used to be the kind of person who shied away from negotiating at all costs. I felt uncomfortable and overpowered when trying to negotiate. That is why, in 2017, I attended a short negotiation course, and I realised that everyone in the room that day had the same problem as me. This course taught me some basic principles, so that I was able to build   my negotiation skills at my own pace. The truth is that the more you negotiate, the better you get at it.  In my opinion, preparing for a negotiation is key in order to get the best outcome. What could you do to prepare for a negotiation?  Learn as much as you can about the person/company you are going to talk to.  Think about the relationship you have with the other party. How mu

Seven things Vendor Managers look for in a Freelance Translator

I would like to share with you the seven main attributes a Vendor Manager wants to see when working with freelance translators, as well as the language combination and subject area. (No, "cheap rates" is not one of them!)  Good time management: All clients expect their vendor to meet all project deadlines. If this is not possible, I would advise the translator to reject the task, and wait for the next offer. Missing a deadline will discourage the LSP from sending the translator additional work, but rejecting an offer won't affect their chances of getting project offers in the future. Time management and multitasking are skills that can be easily learned and adapted to your way of working. Understanding the LSP's process and hierarchy: Addressing the wrong person and replying to the wrong email thread when contacting an LSP could mean your message never reaches the intended receiver or is not understood correctly. Make sure you know who is who to ensure the quickest re