Skip to main content

On Feedback

During my first year working at Xerox, I worked part-time in the Quality Department monitoring our supplier's performance, and giving feedback when necessary. I loved it. I still find it fascinating to see how a supplier performs over time on different projects, but the most exciting part was always the answers I got to my emails. For most translators, their business is their own self, and that is why feedback can make or break someone's day.

The definition of constructive feedback I like the most is taken from a Harvard Business Review article:

Feedback is about telling people what we think of their performance and how they should do it better.

I use this definition, because this is the version I think is most widely used in the translation industry. Each client will have their own reference material for which suppliers working on the project should adhere to on every occasion. I would say that around 95% of the feedback I see from clients is in regards to their opinion on how good your translation is according to this reference material. The line dividing client's and supplier's power when it comes to feedback disagreement is quite often blurry, and varies depending on the partnership. Thus, I won't discuss it here in detail.

Reference Materials

I believe having some kind of reference material from the client is always useful. However, not all clients have got reference materials available, and some could be a bit confusing or way too complicated to decipher. So, what can a supplier do?

If you are confident the reference material is not useful, gather a few examples, and send your feedback to the client. It could be a risky move, but it might pay off if they assign you the task of improving or creating new materials for reference. On the other hand, many suppliers have got a list of resources (probably built over the years) that they will use as default on any project when a query arises. In order to create a solid foundation for your work, ensure your resources are legitimate, moderated, and updated periodically.

When disputing feedback, any of these points could be the first argument in your defence.

Use of Feedback

Naive 23 year-old Carmen would spend hours every day sending emails with feedback to different suppliers, trying her best to highlight the positive side of receiving feedback. Despite of her best efforts, there were always a few angry replies on her inbox the day after.

The truth is that a supplier working regularly for the same client is expected to learn from any feedback given, and be able to assimilate it in time for the next project. If the feedback is positive, they expect you to maintain that standard, and if the feedback is negative, they expect you to keep in mind the changes made to the translation.

Clients use feedback as a learning tool for suppliers and expect it to work. Unfortunately, this is usually a deal-breaker when it comes to partnerships, and the collaboration might be discontinued if feedback is not well received or there is no sign of improvement. On the other hand, regular positive feedback gives a supplier the reassurance of work well done, as well as helping build a long and fruitful partnership.

You can find more information on feedback here.


Comments

What everyone is talking about

What are the key skills needed for vendor management?

While browsing the Internet, I came across a list of attributes that a successful Vendor Manager should have, and I found it very interesting. Some of these skills are also important for other roles, but I find them especially important for any role within the translation vendor management field.  👋Excellent communication skills👋 Vendor Managers need to communicate with different parties: teammates, colleagues, suppliers and clients. Being the administrator of the database gives the Vendor Manager a lot of knowledge about the company’s suppliers (or what is missing), so they are the best people to answer their colleagues' questions. For example, when the sales team wants to check the number of resources the company has for certain language combinations, or when project managers can't find a suitable supplier for their job. 😀Ability to develop and maintain strong and successful working relationships😀 This is one of the main duties of the Vendor Manager. Recruiting suppliers

Negotiation tips for Freelance Translators

In the translation industry, negotiation is sometimes a daily practice; vendor managers negotiate with potential suppliers, project managers negotiate with freelance translators and clients negotiate with LSPs to get the best deal possible.  I used to be the kind of person who shied away from negotiating at all costs. I felt uncomfortable and overpowered when trying to negotiate. That is why, in 2017, I attended a short negotiation course, and I realised that everyone in the room that day had the same problem as me. This course taught me some basic principles, so that I was able to build   my negotiation skills at my own pace. The truth is that the more you negotiate, the better you get at it.  In my opinion, preparing for a negotiation is key in order to get the best outcome. What could you do to prepare for a negotiation?  Learn as much as you can about the person/company you are going to talk to.  Think about the relationship you have with the other party. How mu

Seven things Vendor Managers look for in a Freelance Translator

I would like to share with you the seven main attributes a Vendor Manager wants to see when working with freelance translators, as well as the language combination and subject area. (No, "cheap rates" is not one of them!)  Good time management: All clients expect their vendor to meet all project deadlines. If this is not possible, I would advise the translator to reject the task, and wait for the next offer. Missing a deadline will discourage the LSP from sending the translator additional work, but rejecting an offer won't affect their chances of getting project offers in the future. Time management and multitasking are skills that can be easily learned and adapted to your way of working. Understanding the LSP's process and hierarchy: Addressing the wrong person and replying to the wrong email thread when contacting an LSP could mean your message never reaches the intended receiver or is not understood correctly. Make sure you know who is who to ensure the quickest re